PAUTA
(if you are here, here you will well stay)
From 23th to 26th August 15 phrases extracted from Jose Saramago's novel "The Stone Raft" were written in white chalk at Benfica neighbourhood streets.
For Saramago, the ancestral act of drawing a line on the ground can have the Pirineus cracking as a consequence.
The white lines on black asphalt of this urban action aimed to create exception areas in the city, as if the extended reading time could balance this ephemeral, delicate and defying words.
This project was suported by
Fundaçao Jose Saramago
Faculdade de Arquitetura e Urbanismo-USP
Papelaria Universitária
Meio_Fio
>> performance outfit matching the poster, last minutes before taking the plane to Forlateza
sexta-feira, 18 de março de 2011
MAP
During the research process Benfica's neighbourhood main spots were identified: squares and parks, historical buildings, comercial centers, librarys.
The district was divided in 4 sectors, according to the structural streets and concentration of points of interest. Each part correspond to one of the 4 actions days.
During the research process Benfica's neighbourhood main spots were identified: squares and parks, historical buildings, comercial centers, librarys.
The district was divided in 4 sectors, according to the structural streets and concentration of points of interest. Each part correspond to one of the 4 actions days.
quinta-feira, 17 de março de 2011
#12
University entrance hall
"Muito bem, deixamos Pedro Orce na farmácia, depois seguimos para Portugal, ficará José Anaiço na sua escola, numa terra de que nem sei o nome, continuamos para o que tinha nome de norte, Joana Carda terá que escolher se quer ficar em Ereira, com os primos, ou voltar para os braços do marido em Coimbra, resolvido este assunto rumamos para o Porto e vamos largar Joaquim Sassa à porta do escritório,os patrões já devem ter voltado de Penafiel, e enfim eu sozinha regressarei à minha casa, onde está um homem à espera para poder casar comigo, dirá que ficou de guarda aos meus bens enquanto estive ausente, Agora case comigo senhora, e eu..."
(to be continued at the Poraganbuçu Lake)
funambule students equilibrating among the letter lines
University entrance hall
"Muito bem, deixamos Pedro Orce na farmácia, depois seguimos para Portugal, ficará José Anaiço na sua escola, numa terra de que nem sei o nome, continuamos para o que tinha nome de norte, Joana Carda terá que escolher se quer ficar em Ereira, com os primos, ou voltar para os braços do marido em Coimbra, resolvido este assunto rumamos para o Porto e vamos largar Joaquim Sassa à porta do escritório,os patrões já devem ter voltado de Penafiel, e enfim eu sozinha regressarei à minha casa, onde está um homem à espera para poder casar comigo, dirá que ficou de guarda aos meus bens enquanto estive ausente, Agora case comigo senhora, e eu..."
(to be continued at the Poraganbuçu Lake)
funambule students equilibrating among the letter lines
#15
by the Porangabuçu lake, sunset
"...com um tição quemarei esta galera como quem queima um sonho, depois talvez consiga empurrar para o mar a barca de pedra e embarcar nela"
few days later there were several side inscriptions and drewings by the local kids that found the small pieces of chalk in the sand.
by the Porangabuçu lake, sunset
"...com um tição quemarei esta galera como quem queima um sonho, depois talvez consiga empurrar para o mar a barca de pedra e embarcar nela"
few days later there were several side inscriptions and drewings by the local kids that found the small pieces of chalk in the sand.
Assinar:
Postagens (Atom)